Ось вже й минув деякий час після поверення з чергової стипендії. На цей раз відбував її в Штатах в м. Нью Йорк де проходив заняття в Brooklyn Law School. Результатом є англійсько-український словничок юридичних термінів. Як і попередній (польський) робився для особистого використання, тому не пртендую на істину в останній інстанції при визначення перекладу слів.
Насолоджуйтесь:
Probable cause – достатні підстави
Reasonable suspicious – обґрунтовані підозри
Petitioner, plaintiff – позивач
Respondent – відповідач
Defendant – обвинувачений
To waive (his rights, counsel) – відмовитися (від своїх прав, адвоката)
Possession with intent to distribute
cocaine – володіння з наміром збуту
кокаїну
Possession of cocaine – володіння кокаїном
Certiorari – витребування справи вищестоящим судом у випадку
коли нижчестоящий суд з різних причин не може її об’єктивно розглянути
Felony – тяжкий злочин
Misdemeanor – кримінальний проступок
Inference – висновки,
заключення
Warrant – ордер,
наказ
Patdown – особистий обшук
Search – обшук
Seizure – затримання, арешт майна, конфіскація
Counterfeit – підроблений
Consent – згода
Consensual – такий, що даний за згодою
Criminal offense – злочин
To pursue – переслідувати
Pursuit – переслідування
Detain – затримувати,
арештовувати, брати під варту
To assert – заявляти, стверджувати
To testify – давати покази, свідчити
Inconsistent – необґрунтований
Consistent – обґрунтований
To obstruct – чинити перешкоди
To impersonate – видавати себе за іншу особу
Party, Litigant – сторона в судовому процесі
Concurring opinion – окрема думка судді
при винесенні рішення під час колегіального розгляду справи, в якій він
погоджується з винесеним рішення, але висуває інші підстави його винесення
Dissenting opinion – окрема думка судді
при винесенні рішення під час колегіального розгляду справи, в якій він не
погоджується з винесеним рішенням
Damages – заподіяна шкода, відшкодування заподіяної шкоди
Injunction – судова
заборона вчиняти певні дії
Lawsuit, to lawsuit – цивільний
позов, позиватися до…
Criminal charges – кримінальне
обвинувачення
Fine, to fine
– кримінальний штраф, штрафувати
Attorney, counsel – захисник
Trial court – суд першої інстанції
Appeal court – апеляційний суд
Minute, to minute – протокол, вести протокол
Origin of law – джерело права
Conduct crime – злочин з формальним складом
Result crime – злочин з матеріальним
складом
Proxy – доручення
Proxy fight – боротьба за контроль над корпорацією шляхом
залучення на свою сторону представників акціонерів, що мають доручення на
голосування на загальних зборах акціонерів
Attendant circumstances – супутні
обставини, обставини справи
Tort – делікт, проступок
Proxy solicitation – ведення справ
представниками за дорученням
Actus reus – об’єктивна сторона злочину
Mens rea – суб’єктивна сторона злочину
Actor – суб’єкт злочину
Criminal deterrence –
кримінально-правові заходи стримування
To convict – Визнати винним,
засудити
To acquit - виправдати
Social harm – суспільна небезпека
Intent, to intent, intentionally - Умисел, умисно
Substantive law – чинний закон
Larceny – крадіжка
Transferred Intent – те, що в нашому
кримінальному праві називається «відхиленням дії»
Battery – Побої,
нанесення побоїв
Assault – напад,
словесна образа
To maim – скалічити
Causation – причинний зв’язок
Omission – бездіяльність
Voluntary – дія
Act – діяння
General deterrence – загальна превенція (як мета покарання)
Special deterrence – спеціальна
превенція (як мета покарання)
Strict liability – об’єктивне ставлення в вину
Motion – пропозиція,
клопотання
To suppress – не визнавати (відхилити) в якості доказу (в
суді)
To occur – мати місце
Tax treatment – правила стягнення податків, податковий режим
Double taxation – подвійне
оподаткування
Indictment – обвинувальний висновок
Defraud – шахрайство, обман
Smuggle – контрабанда
Traffic – перевезення, торгівля
Clandestinely – нелегально,
незаконно
Bylaw – Статут
організації, підзаконний нормативний акт
Litigation – судовий процес
To consider – розглядати (справу
судом)
Proximate cause – необхідна причина (що
є підставою для наявності причинного зв’язку між діянням та наслідками),
Intervening cause – проміжна причина
Plead guilty – визнавати себе винним
Fiduciary duty – обов’язок агента діяти грамотно і чесно в
інтересах замовника
Affidavit – письмове
показання під присягою, подання в суд про видачу ордеру на арешт, обшук.
Perpetrator – винний, виконавець
To be provided by law – передбачено в законі
Threat – погроза
To threaten – погрожувати
To resist – чинити опір
To grant the motion — задовольнити клопотання
To deny the motion – відмовити в
задоволенні клопотання
To corroborate – підкріплювати
доказами
Corroboration of evidence – підкріплення доказів іншими доказами
Cautionary jury instruction – попереджувальна інструкція, в якій сказано, що
ніякі зовнішні фактори не повинні впливати на об'єктивність рішення суддів
Relevant evidence – доказ, що має значення для справи, допустимий
доказ
To enact law – прийняти закон
Exemption from military service – звільнення від
військової служби
Attempt - замах
Incomplete attempt – незакінчений замах
Complete attempt – закінчений замах
Criminal solicitation – підбурювання до
вчинення злочину
Miranda warning – повідомлення прав
особі при затриманні чи арешті, яке зобов'язані прочитати службові особи, що
проводять таке затримання чи арешт
Insolvency – банкрутство
Commission of a crime – вчинення злочину
Conspiracy – змова
Complicity — співучасть
Accomplice – співучасник
Conspirator – особа,
що приймає участь у змові
Conspiratorial liability – відповідальність за участь у змові (не вимагається вчинення якихось дій,
сам факт змови є кримінально-караним)
Accomplice liability – відповідальність
за співучасть (не вимагається попередньої змови)
Perjury – дача завідомо неправдивих показів
Jurisdiction – підсудність
Manslaughter – вбивство при обставинах, що пом'якшують
відповідальність
Conscious – свідомий
Burden of evidence – обов'язок доказування
Failure of proof – відсутність доказів
To aggravate – обтяжувати відповідальність
Aggravated offence – злочин, вчинений при
обставинах, що обтяжують відповідальність
Aggravating circumstances – обставини, що
обтяжують відповідальність
To mitigate – пом’якшувати
Mitigating circumstances – обставини, що пом’якшують відповідальність
Diminished capacity - обмежена осудність
Premeditation – заздалегідь обдуманий умисел
Dwelling – житло,
житлове приміщення
Invocation – виклик,
вимога застосувати (норму права, прецедент)
To invoke – викликати, вимагати застосування (норми права,
прецедент)
Civil disobedience – громадянська непокора
Defense of duress – примус як обставина, що виключає злочинність діяння
Exculpatory – такий, що виключає відповідальність (вину)
Plea bargaining (bargain) – угода між
обвинуваченим та прокурором, деколи за участю судді, про визнання обвинуваченим
своєї вини в замін на м’якшу кваліфікацію чи менший строк ув’язнення
Rebut – подавати
контрдокази, заперечувати, спростовувати факти в судовому процесі
Vicarious liability – відповідальність
за дії інших осіб
To act pursuant to an order – діяти відповідно до наказу
1 коментар:
Всем привет, Это очень ценная штука
Дописати коментар